Akaruru K Intambara Lyrics !!link!! -

In English, this translates to:

While I couldn't find an official translation of the song lyrics, here's a general outline of what the song is about:

Did we miss a specific version of the lyrics? Different regions of Rwanda often have localized stanzas. Contact our editorial team with the artist’s name and region for an update.

"We fear nothing / We are children of God / We fear the eyes / Of all times." (Meaning: A declaration of faith and fearlessness. Because they belong to God, they do not fear the challenges of the past, present, or future.) akaruru k intambara lyrics

This article provides the complete lyrics, a contextual analysis, and a breakdown of the key themes that make this song a staple in Rwandan musical discourse.

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. Ninjiye Ahera - song and lyrics by Aime Uwimana | Spotify

To help you properly:

"Akaruru K Intambara" translates to "The Drum of War" in English, a title that hints at the song's themes of struggle, resilience, and possibly reconciliation. While specific details about the song, including its origins and the artist, might be scarce, the impact of its lyrics on listeners is undeniable. The song is a representation of Rwandan music, which often employs drums as a central instrument, symbolizing communication, celebration, and, in some contexts, mobilization and war.

The song’s title and chorus contain the core phrase or "Gukoma akaruru" —often interpreted in Kirundi as "to blow the whistle" or "to cry out an alarm." This is immediately significant, as whistleblowing and alarm-raising are symbolic acts of resistance against corruption, injustice, and human rights abuses. The choice to place this song immediately after Mbonimpa’s arrest was seen by many as a direct musical protest.

"Akaruru k’intambara" is a popular Kirundi Christian hymn from the Indirimbo zo Guhimbaza Imana (no. 210) that portrays the spiritual journey as a battle against evil. The song, which features lyrics focusing on faith and triumph, is frequently performed by various artists and choirs in East Africa. You can find the full lyrics at: YouTube (Akaruru k'intambara) SoundCloud (Akaruru kintambara) Facebook (Akaruru k'intambara N°210) Facebook (Akaruru k'intambara lyrics) Scribd (Cantiques Kirundi) YouTube (Urwane intambara nziza) YouTube (Mugenzi uragana) In English, this translates to: While I couldn't

, the song depicts a believer standing firm amidst a metaphorical battlefield. The Story of the Lyrics

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.

In Verse 2, the imagery of hiding in the "tall grass" (ibyatsi) while leaning on a "small stick" (igikonjo) is a direct reference to the 1994 Genocide, during which Tutsis fled to marshes and swamps to hide from militias. The fragility of the stick symbolizes the precariousness of life during that period. "We fear nothing / We are children of

The phrase is most prominently known as a biblical expression from the Kinyarwanda translation of the scriptures (the Bibiliya y'isi nshasha (nwt)). It appears in passages describing God's judgment and mighty acts. Below are some of the key verses where "Akaruru k'Intambara" is found, paired with their English translations.

"Akaruru k’Intambara" is part of a long tradition of African protest music facing state censorship. In the 1970s, Fela Kuti’s Afrobeat anthems in Nigeria were repeatedly banned from the radio; his recordings were destroyed by military authorities. In Côte d’Ivoire, Tiken Jah Fakoly’s reggae songs criticizing President Laurent Gbagbo were banned from broadcast, forcing him into exile. In Rwanda, the iconic singer Cécile Kayirebwa performed “Mbere y’Intambara (Before The War),” a reflection on conflict and memory, demonstrating how even indirect references to war could carry profound weight.